Navidad Nuestra


Traduction et prononciation: Jean Michel Cayre

N°1_ La Anunciaciòn


Jinete de un rayo rojo
Viene volando el Ángel Gabriel
Con sable punta de estrella
Que vuele Plate cabacaté.

N°1_L’Annonciation


À cheval sur un rayon rouge
Arrive en volant l’Ange Gabriel
Une étoile à la pointe de son sabre
Il porte des éperons d’argent.

Que Dios te salve María
La mas boníta cuñataí
La flor esta florecíendo
Crece en la sangre tu cuclumí.

Que Dieu te salue Marie
La plus belle des filles
La fleur est en train d’éclore
En ton sein croît un enfant.

Soy la esclava del Señor
Llevando su corazón.
Capullo que se hace flor
Y se abrirá en Navidad.

Je suis la servante du Seigneur
Je porte son cœur
Le bourgeon devient une fleur
Et s’ouvrira à Noël.

El Ángel Gabriel ya vuelve
Al pago donde se encuentra Dios.
Mamó parehó angelito
Qué tan contento te vuelves vos ?

L’ange Gabriel revient maintenant
Au pays où Dieu l’attend
Qu’as-tu trouvé là-bas petit ange
Pour être si heureux de revenir ?

He visto a la reina ’el mundo
La mas Hermosa cuñataí ;
Los ojos son dos estrellas
Su voz el canto de un Yerutí.

J’ai vu la reine du monde
La plus belle des filles
Ses yeux sont deux étoiles
Et sa voix le chant d’un yeruti (colombe)

Soy la esclava de Señor,
Llevando su corazón.
Capullo que se hace flor
Y se abrirá en Navidad.

Je suis la servante du Seigneur
Je porte son cœur
Le bourgeon est en train d’éclore
Et s’ouvrira à Noël.

N°2_ La Peregrinación

A la huella, la huella
José y María
Por las pampas heladas
Cardos y ortigas.

N°_Le pèlerinage

Sur la trace, la trace
Joseph et Marie
A travers les plaines gelées
Les chardons et les orties.

A la huella, la huella
Cortando campo
No hay cobijo ni fonda
Sigan andando.

Sur la trace, la trace
Coupant à travers champs
Il n’y a ni protection ni abri
Ils continuent de marcher.

Florecita del campo,
Clavel del aire
Si ninguno te aloja
Adónde naces ?

Petite fleur des champs
Œillet de l’air
Si personne ne t’accueille
Où naitras-tu ?

Donde naces, florcita ?
Que estas creciendo,
Palomita asustada,
Grillo sin sueño.

Où naitras-tu, petite fleur ?
Qui grandis,
Petite colombe apeurée
Grillon sans songes.

A la huella, la huella
José y María
Con un Dios escondido
Nadie sabía.

Sur la trace, la trace
Joseph et Marie
Avec un Dieu caché
Personne ne savait.

A la huella, la huella
Los peregrinos
Préstenme una tapera
Para mi niño.

Sur la trace, la trace
Les pèlerins
Prêtez-moi un abri
Pour mon enfant.

A la huella, la huella
Soles y lunas
Los ojitos de almendra
Piel de aceituna.

Sur la trace, la trace
Soleils et lunes
Les yeux en amandes
Peaux d’olives.

Ay burrito del campo
Ay buey barcino
Que mi niño ya viene,
Háganle sitio.

Ah petit âne des champs
Ah bœuf roux
Mon enfant vient
Faites-lui une place.

Un ranchito de quincha
Solo me ampara
Dos alientos amigos
La luna clara.

Une étable de chaume
Seule me protège
Deux souffles amis
La lune claire.

A la huella, la huella
José y María
Con un Dios escondido
Nadie sabía.

Sur la trace, la trace
Joseph et Marie
Avec un Dieu caché
Personne ne savait.

N°3_ El Nacimiento

Noche anunciada, noche de amor
Dios ha nacido, pétalo y flor,
Todo es silencio y serenidad,
Paz a los hombres, es Navidad.

N3°_ La Nativité

Nuit annoncée, nuit d’amour.
Dieu est né, pétale et fleur,
Tout est silence et sérénité
Paix aux hommes, c’est Noël.

En el pesebre mi Redentor
Es mensajero de paz y amor
Cuando sonríe se hace la luz
Y en sus bracitos crece una cruz.

Dans la crêche mon Rédempteur
Est messager de paix et d’amour
Quand il sourit brille la lumière
Et dans ses petits bras grandit une croix.

Angeles canten sobre el portal
Dios ha nacido, es Navidad

Les anges chantent au-dessus de l’entrée
Dieu est né, c’est Noël

Esta es la noche que prometió
Dios a los hombres y ya llegó,
Es Noche Buena, no hay que dormir
Dios ha nacido, Dios está aqui.

Voici la nuit que Dieu a promise
Aux hommes, elle est maintenant arrivée,
C’est la nuit de la Noël, il ne faut pas dormir
Dieu est né, Dieu est ici.

N°4_ Los Pastores

Vengan pastores del campo
Que el Rey de los reyes ha nacido ya.
Vengan antes que amanezca
Que ya apunta el día y la noche se va.

N°4_ Les Bergers

Venez bergers des champs
Car le roi des rois est né.
Venez avant l’aube
Car le jour se lève et la nuit s’éteint.

Albahaca y cedrón
Tomillo y laurel,
Que el niño se duerme
Al amanecer.

Basilic et Cédron
Thym et laurier,
L’enfant s’endort
Au petit matin.

Lleguen de Pinchas y Chuquis,
De Aminga y San Pedro, de Arauco y Pomán,
Antes que nadie le adore quesillos
Y flores le vam’a llevar.

Venez de Pinchas et de Chuquis
De Aminga et de San Pedro, de Arauco et de Pomán,
Avant que quiconque ne l’adore, fromages
Et fleurs nous lui apporterons.

Albahaca y cedrón
Tomillo y laurel,
Que el niño se duerme
Al amanecer.

Basilic et Cédron
Thym et laurier,
L’enfant s’endort
Au petit matin.

Pídanle a Julio Romero
Caballos de paso y su mula de andar
Con cajas y con guitarras
Iremos cantando por el olivar.

Demandez à Julio Romero
Ses chevaux et ses mules
Avec des tambourins et des guitares
Nous irons chanter à travers les plaines d’oliviers.

Albahaca y cedrón
Tomillo y laurel,
Que el niño se duerme
Al amanecer.

Basilic et Cédron
Thym et laurier,
L’enfant s’endort
Au petit matin.

Ay Navidad de Aimogasta,
Aloja y añapa no habrá de faltar
Mientras la luna riojana
Se muere de ganas de participar.

Ah noël à Aimogasta
Aloya* et añapa*ne manqueront pas
Alors que la lune de Rioja
Meurt d’envie de participer.
_
*boissons fermentées (à consommer avec modération !)

Albahaca y cedrón
Tomillo y laurel,
Que el niño se duerme
Al amanecer.

Basilic et Cédron
Thym et laurier
L’enfant s’endort
Au petit matin.

N°5_ Los Reyes Magos

Llegaron ya, los reyes y eran tres
Melchor, Gaspar y el negro Baltazar
Arrope y miel le llevarán
Y un poncho blanco de alpaca real.

N5°_Les Rois Mages

Les rois arrivèrent, ils étaient trois
Melchior, Gaspard et le noir Balthazar
Confiture et miel ils lui apportèrent
Et un poncho d’alpaga royal.

Changos y chinitas duérmanse
Que ya Melchor, Gaspar y Baltazar
Todos los regalos dejarán
Para jugar mañana al despertar.

Garçons et filles, dormez
Car Melchior, Gaspard et Balthazar
Laisseront tous les cadeaux
Pour jouer quand vous vous réveillerez.

El Niño Dios muy bien lo agradeció
Comió la miel y el poncho lo abrigó
Y fue después que los miró
Y a medianoche el sol relumbró.

L’enfant-Dieu les remercia
Il mangea le miel et le poncho revêtit
C’est alors qu’il sourit
Et qu’à minuit le soleil resplendit.

N°6_ La Huida

Vamos ! Vamos ! Burrito apura !
Vamos ! Vamos ! Burrito apura !

N°6_La fuite (en Egypte)

Allons ! Allons ! petit âne dépêche-toi !
Allons ! Allons ! petit âne dépêche-toi !

Si no te apuras los van a pillar
Largo el camino, largo el salitral

Si tu ne te dépêches pas ils vont les attraper
Le chemin est long, longue est la saline

Ya tocan a degollar
Ya esta sangrando el puñal

Ils vont les égorger
La dague est déjà ensanglantée

Niño bonito, no lloris mi amor
Y a llegaremos a tierra mejor

Bel enfant, ne pleure pas mon amour
Bientôt nous arriverons dans une terre meilleure

Duérmete ya, no lloris
Cuna en mis brazos te haré.
Bombos legüeros en mi corazón.

Dors maintenant, ne pleure pas
Je te ferai un berceau de mes bras
Des "bombos legueros*" dans mon cœur.

*